Tutorial per i neofiti su come tradurre un documento con Microsoft Word e Translator’s Workbench.
Mettere il filmato in pausa per leggere le istruzioni.
Errata corrige: verso la fine del filmato, durante la traduzione, manca un “is”. I colpevoli sono stati impiccati.
Ecco il testo del filmato:
Trados è un programma CAT, acronimo di Computer Aided Translation ossia Traduzione [...]
Completo »
Per chi non lo sapesse già, l’Unione Europea mette a disposizione degli interessati le memorie CAT di tutto (o quasi) l’acquis comunitario. Dai file scaricabili dal sito del DGT si possono generare memorie per tutte le combinazioni linguistiche dell’Unione Europea, anche le meno usuali, per un totale di (sic!) 231 combinazioni linguistiche.
La memoria generata è [...]
Completo »
E’ il primo tutorial della serie dedicata alla traduzione e alla modifica dei documenti PDF. Il tutorial è valido solo per i PDF il cui testo non è stato trasformato in grafica vettoriale.
Completo »
Solo per gli anglofoni, purtroppo.
Completo »
Un documentario interessantissimo sulle persone bilingui realizzato dall’Istituto di Cultura Italiano a New York e dall’Associazione Culturale Filmlif. Anche se è un po’ vecchiotto, infatti è dell’anno scorso, vale la pena guardarlo.
Completo »
Siamo lieti di annunciare la nascita di un nuovo servizio di traduzioni on-line. Visitate il sito.
Completo »